VAT 0 VS Non VAT

增值税 Or Value Added Tax (VAT)

          增值税(VAT)是由税收部门徵收的一种税收,适用于每个生产和销售阶段的商品销售或服务提供,包括国内生产和从国外进口的商品/服务(根据税收法,标准税率为10%,不包括地方税)。然而,增值税税率和地方税的税率曾一度暂时降低到6.3%和0.7%,导致目前的税率为7%。于2021年8月24日通过了一项决议,将7%的降低增值税税率延长2年,从2021年10月1日开始,直到2023年9月30日结束

增值税零税率 VAT 0

         增值税零税率” 意味着企业有收入,但不徵收增值税(VAT = 0)。然而,企业仍然有义务填报税表(P.P.30),其中包括根据第80/1条款列示的购买和销售税的详细信息。0%的税率应用于以下各类企业计算增值税:

(1) 出口未根据第81(3)条免征增值税的商品 

(Refer to the directive of the Revenue Department, number P.D.97/2543)

(2) 提供在王国内提供且在国外使用的服务,依据总局长指定的主要类型、标准、方法和条件

(Refer to the announcement of the Director-General of the Revenue Department regarding Value Added Tax (Version 105)

          提供在王国内提供的服务,并在国外利用这些服务,包括在王国内为工业自由区内生产出口商品提供的服务,以及在出口加工区内为生产出口商品提供的服务

(Refer to the amended Revenue Code (Version 35), BE 2544)

(Refer to the directive of the Revenue Department, number P.D.104/2544)

(3) 由企业实施的空运或海运的国际运输服务。

(根据《税收法修正法案(第33版)》,自公元2542年1月1日起生效)

(4) 对外国贷款项目或援助计划下的部委、机关、地方政府机构或国有企业销售商品或提供服务,须符合由内阁规定和批准的标准、方法和条件

(Refer to the announcement of the Director-General of the Revenue Department regarding Value Added Tax (Version 28))

(5) 销售商品或向以下提供服务:(a) 联合国组织、联合国专门机构、大使馆、领事馆、领事办事处和外交使团。 (b) 泰国与之签订双边协议并向大使馆、领事馆、领事办事处和联合国专门机构提供平等待遇的国际组织。 (c) 根据泰国政府与外国政府之间的协议在泰国设立的外国经济和贸易办事处。注意:仅适用于按总局长规定的标准、方法和条件销售商品或提供服务的情况
(Amended and supplemented by the Revenue Code Amendment Act (Version 49), effective from 28th February 2562 onwards)

(6) 在保税仓库之间、或者在相同或不同的免税区内的经营者之间,或者在保税仓库和位于免税区内的经营者之间销售商品或提供服务。注意:仅适用于按总局长规定的标准、方法和条件销售商品或提供服务的情况

(Refer to the Revenue Code Amendment Act (Version 35), BE 2544) 

(Refer to the announcement of the Director-General of the Revenue Department regarding Value Added Tax (Version 123))

在这个上下文中,”保税仓库” 这个术语是指根据海关法律定义的保税仓库

免徵增值稅(非增值稅)

        免徵增值稅(Non VAT)意味著企業經營者不必攜帶收入來計算稅款。 但必須包含在表格 Ph.P.30 第 3 節的計算中

Non-VAT

         根據第 81 條,只有某些類型的企業可以免稅。以下類型的企業可以免稅:

(1) 銷售非出口貨物 或提供以下服務

(a) 銷售農作物,無論是莖、枝、葉、樹皮、芽、根、根莖、花、塊莖、豆莢、種子或植物的其他部分和植物副產品,無論是新鮮的還是保存的。 防止運送過程中暫時損壞。 帶冷藏 冷藏至固體或透過製備 或用其他方式裝飾 或保持狀態,以免零售時變質 或以冷藏方式批發 冷藏至硬,乾燥,研磨,切成塊狀。 或透過其他方式,碾米或碾米獲得的產品 但它不包括原木、木柴或鋸木製品。 或依照總幹事規定的特性和條件包裝在罐頭、容器或工業包裝中的食品。

(Refer to the Ruling of the Tax Appeal Commission No. 32/2538

(Refer to the Announcement of the Director-General of the Revenue Department regarding Value Added Tax (Version 3)

(Refer to the Order of the Revenue Department No. 28/2535)

(b) 動物的銷售,無論是活的或非活的; 對於無生命的動物 無論是肉類、動物各部位、蛋類、奶類、動物副產品,只要它們是新鮮的。 或暫時保存狀態,以免冷藏運送過程中變質 冷藏至固體。 或透過其他方式準備或修改 或保持狀態,以免零售時變質 或以冷藏方式批發 冷凍、冷凍、乾燥、研磨、切碎或其他方式。 但這不包括根據總幹事規定的特性和條件包裝在罐頭、容器或工業包裝中的食品

(See Revenue Department order No. P.29/2535)
(See the announcement of the Director-General of the Revenue Department About Value Added Tax (No. 3)

(c) 化肥銷售
(d) 魚粉、動物飼料的銷售
(e) 銷售用於植物或動物的藥物或化學品。 維護、預防、消滅或消除動植物的天敵或疾病。
(f) 出售報紙、雜誌或教科書

(See the decision of the Tax Commission No. 32/1995)

(g) 政府教育機構提供的教育服務。 教育機構依法 私立高等教育機構 或根據私立學校法的私立學校
(h) 提供屬於該領域藝術和文化作品的服務 以及由總幹事經部長批准確定的業務運營性質

(See the announcement of the Director-General of the Revenue Department About Value Added Tax (No. 11))

(i) 在醫學、審計、裁決或總幹事確定的其他獨立專業領域提供服務。 經部長批准,這僅適用於受法律控制的獨立職業。 獨立專業實踐
(j) 依照醫療機構法提供醫療機構的醫療服務。
(k) 提供研究服務 或在總幹事確定並經部長批准的業務領域和性質內提供學術服務

(See the announcement of the Director-General of the Revenue Department About Value Added Tax (No. 12))
(See the announcement of the Director-General of the Revenue Department About Value Added Tax (No. 238))

(l) 提供圖書館、博物館、動物園的服務
(m) 依勞動合約提供服務
(n) 為舉辦業餘運動比賽提供服務
(o) 由公共行為者提供服務,僅在總幹事確定並經部長批准的業務運營領域和性質內提供服務

(See the Revenue Department Order No. P.120/2002)

(See the announcement of the Director-General of the Revenue Department About Value Added Tax (No. 13))

(n) 在王國境內提供運輸服務

(See Royal Decree (No. 241) B.E. 2534)

(d) 提供國際運輸服務 不透過飛機運輸的 或海輪

(See Revenue Department Order No. P.49/2537)

(O) 提供房地產租賃服務

(See Revenue Department Order No. P.90/1999)
(See Revenue Department order No. P.107/2001)

(Th)提供地方政府的服務,但這不包括地方政府的商業服務。 或者是為了賺取收入或福利,無論是 是否屬於公用事業業務
(T) 各部、局、部門銷售商品或提供服務,其收入全數上繳國家,不扣除費用。
(Th) 為宗教利益出售商品或提供服務。 或國內的公益慈善機構 不使用利潤以其他方式支付
(n) 根據皇家法令確定的商品銷售或服務提供

ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 239) พ.ศ.2534 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 321) พ.ศ.2541 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 327) พ.ศ.2541 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 333) พ.ศ.2541 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 336) พ.ศ.2541 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 343) พ.ศ.2541 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 347) พ.ศ.2542 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 370) พ.ศ.2543 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 401) พ.ศ.2545 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 403) พ.ศ.2545 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 404) พ.ศ.2545 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 408) พ.ศ.2545 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 448) พ.ศ.2549 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 486) พ.ศ.2552 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 489) พ.ศ.2552 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 510) พ.ศ.2554 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 546) พ.ศ.2555 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 585) พ.ศ.2558 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 608) พ.ศ.2559 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 662) พ.ศ.2561 )
ดูพระราชกฤษฎีกาฯ (ฉบับที่ 759) พ.ศ.2565 )

(二)進口下列產品:

(a) 根據 (1) (a) 至 (f) 的產品。
“(B) 從外國進口到免稅區的貨物,但僅限於根據有關法律免徵進口關稅的貨物。”

(《稅收法典修正案》(第 35 號)B.E. 2001)

(c) 屬於免稅商品部分的商品。 根據關稅法
(d) 進口並由海關監管的貨物。 然後送回國外 進口稅已退還。 根據海關法

(3) 依第 82/16 條規定,註冊經營者出口的貨物或服務應繳納增值稅。
依本節規定,企業經營活動免徵增值稅。 總幹事將向稅務審判委員會提議確定業務性質。 以及根據本節豁免的經營企業的條件。 稅務審判委員會作出決定時 該委員會的決定應在皇家公報上公佈。 如果業務不符合特點 以及規定企業不得依本節免徵增值稅的條件。

VAT 0 vs Non VAT

                             VAT 0
                    Non VAT
企業家必須註冊增值稅。
並有義務提交 P.P.30 表格
無需註冊增值稅,也無需提交 P.P.30 表格
可以要求退還購置稅
沒有資格使用購置稅
必須開立稅務發票
僅發出收據
          ACC咨询公司可以在曼谷以及泰国各个地区提供审计服务,我们的审计团队在工厂和生产领域拥有专业知识。我们的团队包括会计师、律师、税务和管理顾问,以及在工业领域拥有经验的IT顾问,为几乎与工业生产相关的所有问题提供全面支持。此外,我们还提供其他服务,如年度财务报表审计、综合财务报表审计,税务咨询(包括国内和国际),并为工业领域提供综合性的咨询服务,如转移定价和IT咨询等
          企業家、行政人員、會計經理 有人對財務報表審計服務感興趣嗎? 製造業團體、工廠團體或有興趣讓我們公司進行產品盤點的團體。 或盤點庫存(期末庫存)、財務報表結賬服務、審計服務、審計服務、財務報表審計,您可以通過以下渠道聯繫我們。

✅致電📞02-114-7715
✅ 網頁 🌐 https://www.accconsultingservice.com/
✅ 收件箱📩 http://m.me/100581915340875
✅ 線路📱 https://lin.ee/PhD3G7F
✅ 郵件📧 [email protected]
Facebook
Twitter
Pinterest

ความรู้/ข่าวสารที่คุณอาจสนใจ

Privacy Preferences

Allow All
Manage Consent Preferences
  • Always Active

Save